-
Einig war sich die Mehrheit in einem: Die Warlords sollten nicht wieder ans Ruder kommen. Als einer von ihnen, der frühere Präsident Burhanuddin Rabbani, auftauchte, um seine Kandidatur zu erklären, schlug ihm so viel Ablehnung entgegen, dass er fluchtartig das Weite suchte.
ساد أغلبية المشاركين اتفاق بشأن ضرورة الحيلولة دون عودة أمراء الحرب إلى مراكز السلطة. لهذا فعندما وقف أحدهم، وهو الرئيس السابق برهان الدين رباني، معربا عن نيته بترشيح نفسه لهذا المنصب واجه قدرا كبيرا من الرفض والمعارضة مما جعله يغادر مكان الجلسة فارا بجلده.
-
J. Brian Atwood (Vereinigte Staaten): Präsident von "Citizens International"; ehemaliger Präsident des "National Democratic Institute", ehemaliger Administrator der US-Agentur für internationale Entwicklung (USAID).
السيد ج. بريان آتوود (الولايات المتحدة)، رئيس دولية المواطنين، الرئيس السابق للمعهد الديمقراطي الوطني؛ المدير السابق لوكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
-
So habe ich im September 2002, kurz vor der Bekanntgabe der Entscheidung des Internationalen Gerichtshofs in dem lang währenden Streit zwischen Kamerun und Nigeria über ihre gemeinsame Land- und Seegrenze die Präsidenten der beiden Länder eingeladen, sich bei einer Begegnung mit mir auf die Achtung und Durchführung des Urteils des Gerichtshofs und auf die Schaffung eines Durchführungsmechanismus mit Unterstützung der Vereinten Nationen zu verständigen.
ففي أيلول/سبتمبر 2002، مثلا، وقبل أن تصدر محكمة العدل الدولية قرارها بوقت قصير بشأن النزاع الذي طال أمده بين الكاميرون ونيجيريا بشأن حدودهما البرية والبحرية المشتركة، دعوت رئيسي البلدين إلى الاجتماع معي للاتفاق على احترام وتنفيذ حكم المحكمة وإنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
-
Nach sechs Monaten in Hongkong behielt das Geld die Oberhand. Google setzte seinen Dienst in Festland- China wieder ein,mit dem gleichen Grad an Zensur wie vorher.
وبعد ستة أشهر من الحياة في هونج كونج بدأ المال يتحدث،وأعادت الصين خدماتها في البر الرئيسي للصين، وبنفس المستوى السابق منالرقابة.
-
Höhepunkt der Mission war mein persönliches Gespräch mitdem taiwanesischen Präsidenten Ma Ying-jeou, der angesichts des Tauwetters zwischen dem Festland und Taiwan die Bedeutung der Anbindung Taiwans an die China und die ASEAN- Staaten umfassende Freihandelszone ( CAFTA) herausstellte.
وكان الحوار الذي أجريته مع الرئيسي التايواني ما يينج جيو منأبرز الإنجازات التي حققتها هذه البعثة، حيث شدد ذلك الحوار على أهميةربط تايوان بمنطقة التجارة الحرة بين الصين ورابطة دول جنوب شرق آسيا(كافتا) في ضوء تحسن العلاقات بين البر الرئيسي وتايوان.
-
Aus einer weiter angelegten Perspektive tauschten Ma undich unsere Ansichten über die Synergien des sich herausbildenden„zentralostasiatischen Wachstumspolygons“ ( CEAGPOL) aus, bestehendaus den Philippinen, Taiwan, Hongkong, Macau und denfestlandschinesischen Provinzen Guangdong und Fujian sowie,irgendwann einmal, Hainan, Okinawa und Guam und den Marianen.
ومن منظور أوسع وأشمل، تبادلت مع الرئيس ما يينج جيو وجهاتالنظر بشأن التعاون في إطار "مضلع النمو في وسط شرق آسيا" الناشئ،والذي يتألف من الفلبين وتايوان وهونج كونج ومكاو وإقليمي جوانجدونجوفوجيان في البر الرئيسي للصين ـ بالإضافة إلى هاينان وأوكيناواوغوام/ماريانا في نهاية المطاف.
-
Für Ministerpräsident Brian Cowens neue Regierung bestehtdas Risiko, dass ein „ Nein“ zum Vertrag von Lissabon seine Regierung gleich in den Anfängen lahmlegen würde.
والمجازفة هنا بالنسبة لحكومة رئيس الوزراء بريان كوينالجديدة تتلخص في أن التصويت برفض معاهدة لشبونة من شأنه أن يصيبإدارته الوليدة بالشلل.
-
Ein wesentlicher Grund hierfür muss in der historischen Erfahrung der Singhalesen begründet liegen: Zweitausend Jahre langmussten sie sich gegen Angriffe der expansionistischen Tamilenkönigreiche des indischen Festlands verteidigen.
فقد كان عليهم لأكثر من ألفي عام أن يدافعوا عن أنفسهم ضدالهجمات التي كانت تأتيهم من البر الرئيسي للهند على يد ممالك التاميلالتوسعية.
-
Selbstverständlich ist Hongkong keineswegs vollkommen: Die Politik und Sitten des chinesischen Festlands infizieren die Insellangsam.
مما لا شك فيه أن هونغ كونغ لا تتمتع بالكمال: إذ أنالسياسات والعادات المتبعة في البر الرئيسي في الصين بدأت في التأثيرببطء على الجزيرة.
-
Er führte eine bösartige Kampagne, um alle Taiwaner, dievom chinesischen Festland stammten, selbst wenn sie in Taiwangeboren und aufgewachsen waren, als nicht vertrauenswürdige Schwindler – wai shen ren oder „nicht Einheimische“ – darzustellen,als wären sie Fremde aus einer anderen Kultur.
ولقد كان حريصاً على قيادة حملة شرسة لتصوير كل التايوانيينالذين ترجع جذورهم إلى البر الرئيسي الصيني، حتى وإن كانوا قد ولدواعلى أرض تايوان، وكأنهم مغامرون دخلاء ـ مواطنون غير أصليين ـ أوكأنهم أجانب ينتمون إلى ثقافة مختلفة.